到大阪玩一定要會大阪腔!大阪腔常用句型看了這篇教學就知道

「樂吃購!日本」日語學習大阪腔教學

不知道大家有沒有看過去年NHK晨間劇《阿淺來了》(あさが来た)呢?有學過日語的人應該都會注意到,劇中人物說的日語和教科書上所寫的不一樣,甚至在語調上也大不同。這是因為這部晨間劇的故事背景設定在大阪,而大阪人說話跟東京不同喔。大阪人所說的話、還有用語又被稱作「大阪弁(大阪腔)」
去大阪玩不能不知道大阪腔,現在來為各位介紹大阪人最常說的「大阪腔」有哪些,以及「大阪腔」跟東京說的話有什麼不一樣。學會了大阪腔,說不定在大阪能派上用場?!

「大阪腔」是什麼?
「大阪腔」(或稱「關西腔」)屬於日本語方言,通常被歸類於近畿方言的一種。日本近代由於喜劇表演「漫才」在大阪急速發展,後來透過收音機等媒體迅速在日本傳播博得許多人氣。也因為喜劇節目在媒體的影響力甚大,大阪腔在日本人的心中也佔了不小地位。因為大阪喜劇文化的影響,現在只要是日本的綜藝節目,你一定能夠聽到大阪腔。可以說不懂大阪腔,不能說你懂日語!

「せやな」:沒錯、對呀

「樂吃購!日本」日語學習大阪腔教學「せやな」發音示意圖

發音在「や」的地方要往下降,然後最後的「な」發音升高後要再往下降喔!

「せやな」發音


大阪人最常掛在嘴邊的,就是「せやな」了。這句話會在肯定、或是認同對方說的話時使用,中文的意思是「沒錯」、「對呀」。
「せやな」用東京的話說,會說「そうだね」。因為不是敬語,所以一般用在跟朋友、家人間的對話裡。

大阪腔 東京腔
せやな(se ya na) そうだね(sō da ne)

「せやな」會話例
A:「今日暑いな。」(今天好熱啊。)
  
B:「せやなー」(對呀,好熱~)
  

「ほんまに?」:真的假的!?

「樂吃購!日本」日語學習大阪腔教學「ほんまに?」的發音示意圖

一開始念「ほんま」的部分音調比較低,最後的「に」再升高

「ほんまに?」發音


「ほんまに?」通常用在確認對方說的話是不是真的,中文會說「真的嗎?」、「真假?」。
這句話在東京的話,一般都說「ほんとに?」,但最近年輕人更常說「マジで?」。不過「マジで?」這句話比較粗魯,對不熟的人最好不要用比較好喔!

大阪腔 東京腔
ほんまに?(hon ma ni?) ほんとに?(hon to ni?)
マジで?(ma ji de?)

「ほんまに?」會話例
A:「昨日梅田でジョニーデップ見てん!」(我昨天在梅田看到了強尼戴普喔!)
  
B:「うそやん!ほんまに?」(騙人!真的假的?!)
  

「なんでやねん」:啥密!為什麼?

「樂吃購!日本」日語學習大阪腔教學「なんでやねん」的發音示意圖

注意念完「なん」之後「で」的地方音調升高,然後馬上下降

「なんでやねん」發音


常看日本綜藝節目的人,應該會很常聽到「なんでやねん」,這句話通常是用來吐槽對方的時候使用。中文意思接近「為什麼啊?」「什麼鬼!」。
這句話在東京沒有完全一致的說法,最接近是「どうして」、「なんで」,但這兩句話都是比較溫和的疑問句「為什麼?」。 在大阪想吐槽的話一定要學會「なんでやねん」喔!

大阪腔 東京腔
なんでやねん(nan de ya nen) どうして(dō shi te)
なんで(nan de)

「なんでやねん」會話例
A:「これいくら?」(這個多少錢?)
  
B:「300万円やで。」(這個300萬円喔!)
  
A:「うわー高いな。ってなんでやねん!」(哇~好貴啊。什麼鬼怎麼這麼貴!)
  

「ちゃうねん」:沒有、才不是咧!

「樂吃購!日本」日語學習大阪腔教學「ちゃうねん」的發音示意圖

發音在唸完「ちゃう」之後直接音調往下降就好囉!

「ちゃうねん」發音


「ちゃうねん」的中文意思就是「沒有!」「才不是!」,通常用在反駁對方的時候使用。注意這句話通常會用在替自己辯護、找藉口的時候使用喔。
另外,這句話在東京的話,會說「違う違う(chi ga u chi ga u)!」。

大阪腔 東京腔
ちゃうねん(cha u nen) 違う違う(chi ga u chi ga u)

「ちゃうねん」會話例
A:「あれ?おやつ食べてるやん。ダイエット中やなかった?」(嗯?你不是在減肥嗎?怎麼在吃點心)
  
B:「ちゃうねんちゃうねん。これ、おやつやなくてご飯やねん!」(不是啦,這個不是點心是我的正餐!)
  

「知らんけど」:(我也)不知道,只是聽說的

「樂吃購!日本」日語學習大阪腔教學「知らんけど」的發音示意圖

發音在唸完「け」之後直接把音調往下降就好囉!

「知らんけど」發音


「知らんけど」照字面上來看,就是「(我也)不知道」的意思。據說大阪人說話時常常最後都會加上這句「知らんけど」,不想為自己說的話負責(笑)。常用句型有「…らしいで、知らんけど(好像…喔,也只是聽說的)」
在東京的話與這句話意思相同的有「知らないけど」、「わからないけど」,不過東京的人不會在句尾加上這句話喔。

大阪腔 東京腔
知らんけど(shi ran ke do) 知らないけど(shi ra na i ke do)
わからないけど(wa ka ra na i ke do)

「知らんけど」會話例
A:「この女優めっちゃ美人やんな。」(這個女演員好美啊。)
  
B:「えーでもめっちゃ整形してるらしいで。知らんけど。」(可是聽說她有整形耶,只是聽說。)
  

看完以上的介紹,有沒有對大阪腔有更深一層的了解呢?快跟著文中的音調標記試著唸唸看,練習一下說不定哪天就可以派上用場喔!

◆ 想知道更多日語該怎麼說嗎?
  快點擊「樂吃購!日本」旅遊日語小教室一起學習,勇敢開口說日語!

整理撰文:aoi 2017.5.23
大阪腔教學/聲音擔當:Saeko

2017年05月26日更新